Naziv |
Razvoj karijere i poslovna etika |
Akronim |
15KSAP11 |
Studijski program |
Konferencijsko, stručno i audiovizuelno prevođenje |
Modul |
|
Tip studija |
master akademske studije drugog stepena |
Nastavnik (predavač) |
|
Nastavnik/saradnik (vežbe) |
|
Nastavnik/saradnik (DON) |
|
Broj ESPB |
4.0 |
Status predmeta |
obavezan |
Uslovljnost drugim predmetima |
nema |
Oblik uslovljenosti |
|
Ciljevi izučavanja predmeta |
Cilj ovog kursa je unapređenje kompetencija i veština neophodnih za uspešnu prevodilačku karijeru, upoznavanje studenata sa pitanjem profesionalne i zakonske odgovornosti prevodioca, sticanje znanja o organizacionom, pravnom i ekonomskom okviru prevodilačkog posla. Na kursu se posebna pažnja obraća na pitanje etičke odgovornosti prevodioca, poštovanje pravila ponašanja struke, etičke i pravne aspekte uloge prevodioca u društvu. |
Ishodi učenja (stečena znanja) |
Studenti će steći teorijska i praktična znanja o organizacionom, pravnom i ekonomskom okviru prevodilačkog posla. Studenti će biti u stanju da stručno obavljaju prevodilački posao, jer će posedovati veštine neophodne za pismeno i usmeno prevođenje. Studenti će biti upoznati sa svim pojedinostima posla u raznim oblastima prevođenja. Studenti će biti svesni koje su im veštine potrebne za uspešno i etičko obavljanje prevodilačkog posla. |
Sadržaj teorijske nastave |
Nastavne oblasti po nedeljama: (1) Prevodilačka profesija u širem društvenom kontekstu; (2) Kompetencije jednog prevodioca (lični kvaliteti i sposobnosti); (3) Prevodilački standardi (analiza situacije i primena profesionalnih standarda na tržištu rada); (4) Opšteprihvaćene norme konferencijskog prevođenja; (5) Norme učtivosti u konferencijskom prevođenju (položaj tela prevodioca, glas, mimika, raspoloženje, kultura oblačenja); (6) Osnovni etički principi prevodilačke profesije (odgovornost prevodioca i pravila ponašanja); (7) Potencijalne etičke dileme (studije slučaja); (8) Planiranje samostalne prevodilačke karijere (organizacioni, pravni i ekonomski okvir); (9) Uloga, važnost i primena kompjuterske tehnologije u začetku prevodilačke karijere; (10) Upravljanje vremenom. Zaključivanje ugovora o angažovanju. Formiranje cene rada; (11) Profesionalno usavršavanje i stručne obuke. Stručna udruženja; (12) Aktuelni trendovi prevodilačke profesije. |
Sadržaj praktične nastave |
Student uči kako da otvori prevodilačku agenciju, kako da uradi elektronsku prezentaciju svoje agencije, kako da uradi ponudu za prevodilački posao, kako da se prijavi na tender za prevodilački posao, kako da se ponaša tokom obavljanja prevodilačkog posla, kako da formira cenu, kako da napiše račun za obavljene prevodilačke usluge. |