prof. dr Aleksandar Kavgić
Vanredni profesor
Odsek za anglistiku
485-3852 |
Scientific Area | Anglistika |
---|---|
Promotion Date | June 14, 2020 |
Predmeti
15EJEJ01 | Gramatika engleskog jezika 1 |
---|---|
15EJEJ08 | Gramatika engleskog jezika 2 |
15EJEJ62 | Uvod u istorijsku lingvistiku |
15EM001 | Tehnika naučnog rada |
15EM012 | Informatičke tehnologije i prevođenje |
15EM027 | Studijsko istraživački rad |
15EF1 | Gramatika engleskog jezika 1 |
15EF120 | Uvod u istorijsku lingvistiku |
15EF21 | Gramatika engleskog jezika 2 |
15KSAP06 | Istraživanje i priprema za usmeno i pismeno prevođenje |
15KSAP12 | Prevodilačke tehnologije i alatke |
15KSAP14 | Studijsko istraživački rad |
15KSAP24 | Audiovizuelno prevođenje 1 |
15KSAP27 | Lokalizacija |
15KSAP30 | Audiovizuelno prevođenje 2 |
Mentorstvo
Master akademske studije drugog stepena
- Kulturno-lingvistički faktori koji utiču na prevođenje šahovske terminologije u engleskom, ruskom, srpskom i francuskom jeziku, Vuk Žegarac, 22.10.2024.
- Veza između prevodilačkih procesa i pogrešnih prevoda sa engleskog na srpski: studija slučaja na korpusu odabranih titlova filma i TV serije, Igor Rađen, 27.09.2023.
- Analiza audio-vizuelnog prevođenja verbalnog humora na korpusu titlova serije „Vesele sedamdesete", Margareta Popov, 29.09.2022.
- #WWG1WGA: Uticaj engleskog jezika na srpski javni diskurs o američkim predsedničkim izborima 2020., Ksenija Došen, 29.09.2022.
- Analiza prevođenja provokativnog i politički nekorektnog verbalnog humora u korpusu nezvaničnih paralelnih titlova serije Rik i Morti, Žarko Cvejić, 01.07.2022.
- Prevođenje savremenih engleskih idioma na srpski: studija slučaja na seriji ,,Kako sam upoznao vašu majku“ / Prevođenje savremenih engleskih idioma na srpski: studija slučaja na seriji ,,Kako sam upoznao vašu majku“, Bojana Petrović, 23.07.2020.
- Novinarska transkreacija agencijskih novosti sa engleskog na srpski: članci Asošijeted presa i Rojtersa na internetskom portalu Blica, Katarina Radovanović, 26.05.2020.
- Kritička analiza prevoda verbalnog humora u seriji „Moderna porodica”, Nastasja Deretić, 31.10.2018.
- Analiza prevoda ličnih imena u kratkim pričama Radjarda Kiplinga iz njegovog dela „Knjiga o džungli“, Sara Međugorac, 25.05.2018.
- Prevod vlastitih imena sa engleskog na srpski: poređenje nezvaničnih titlova Igre prestola i prevoda knjiga iz serije Pesma leda i vatre, Jovana Jović, 27.04.2018.
- Prenos engleskih ličnih imena na srpski: analiza paralelnog korpusa titlova dečjih filmova, Boško Marijan, 28.10.2017.
- Prevođenje vanjezičkih kulturno-specifičnih referenci u seriji Gilmorove devojke: analiza paralelnog korpusa, Natalija Marijanušić, 26.10.2017.
- Prevođenje kulturnih termina sa engleskog na srpski u Beleškama s malog ostrva Bila Brajsona, Đorđe Vučinić, 18.10.2016.
- Problem ekvivalenata u vodoprivrednoj terminologiji u srpskom i engleskom jeziku, Jelena Repac, 15.10.2016.
- Strategije prevođenja za adaptaciju stila i registra naučno-popularnog teksta „Formule ljubavi“ autora Zorana Milivojevića, Kristina Sudarević, 29.09.2016.
- Pragmatičke strategije postizanja marketinške namere na engleskom i srpskom na društvenim mrežama: korpusna analiza, Svetlana Kovačević, 29.09.2016.
- Efikasnost upotrebe interaktivne table u nastavi engleskog kao stranog jezika: studija sluačja među učenicima šestog razreda, Zita Vajda, 22.09.2016.
- Humoristički efekti različitih strategija titlovanja pri prenosu engleskih kulturno-specifičnih elemenata na srpskom jeziku, Tijana Otašević, 01.08.2016.
- Merenje kvaliteta prevoda višečlanih izraza: poređenje Google prevodioca i intuicije izvornog govornika, Olivera Korpaš, 11.06.2016.
- Kontakt sa drugim jezicima kao uzrok deiktičke promene u engleskom jeziku, Vanja Vasiljević, 30.10.2015.
- Engleska leksika iz domena fantastike: korpusna analiza prevoda na srpski jezik, Ana Stanišić, 28.10.2015.